:::: منو ::::

انتشارات ناهید

معرفی کتاب‌های منتشر شده

  • به اینستاگرام انتشارات ناهید بپیوندید

    به اینستاگرام انتشارات ناهید بپیوندید

  • تازه‌های انتشارات ناهید

    تازه‌های انتشارات ناهید

وبلاگ

  • اسفند ۲۲ / ۱۴۰۲
  • ۰
شعر, شعر کلاسیک فارسی

غزلیات سعدی

طرح جلد کتاب غزلیات سعدی
تصحیح : محمدعلی فروغی

غزلیات سعدی

تصحیح : محمدعلی فروغی

از غزلیات سعدی :

عشق ورزیدم و عقلم به ملامت برخاست
کان که عاشق شد از او حکم سلامت برخاست
هر که با شاهد گلروی به خلوت بنشست
نتواند ز سر راه ملامت برخاست
که شنیدی که برانگیخت سمند غم عشق
که نه اندر عقبش گرد ندامت برخاست
عشق غالب شد و از گوشه نشینان صلاح
نام مستوری و ناموس کرامت برخاست
در گلستانی کان گلبن خندان بنشست
سرو آزاد به یک پای غرامت برخاست
گل صدبرگ ندانم به چه رونق بشکفت
یا صنوبر به کدامین قد و قامت برخاست
دی زمانی به تکلف بر سعدی بنشست
فتنه بنشست چو برخاست قیامت برخاست

  • اسفند ۲۲ / ۱۴۰۲
  • ۰
رمان ، داستان کوتاه, رمان‌های ترجمه

استپ سرخ

طرح جلد کتاب استپ سرخ
نویسنده : ژوزف کسل
ترجمه : قاسم صنعوی

استپ سرخ

نویسنده : ژوزف کسل

ترجمه : قاسم صنعوی

از متن کتاب استپ سرخ :‌

برای حکومت‌ کردن نه به وکیل دعاوی، بلکه به یک رئیس پلیس و مشت نیاز داریم! همۀ آن‌ها فریاد مى‌زنند: «آزاد! آزاد!» و از تو خواهش می‌کنم بگویی آزاد در چه؟ در بی‌نظمی، همین! اگر می‌توانستم از آزادی خلاص‌شان می‌کردم.

هنوز مجال نیافته بود که خودش را با موقعیت تطبیق دهد یا درک کند که چطور مردی محترم، با خصلت‌های مطبوع، محبوب کارگرانش، که دوستانش برایش ارج قایل بودند ناگهان به جانوری مورد تعقیب مبدل شود. از این‌ رو، بیمی که پیکر لاغرش را خم می‌کرد، جای خود را به حیرت نقش‌بسته بر چهره‌ای می‌داد که پره‌های گوش‌هایش خیلی با آن فاصله داشتند.

  • اسفند ۱۶ / ۱۴۰۲
  • ۰
تاریخ ، فلسفه ، سیاست, فلسفه

عصرانه با توماس مان

جلد کتاب عصرانه با توماس مان
نویسنده : سوزان سانتاگ
ترجمه : صالح حسینی ، زهره رحمانی ، پویا رفویی ، علی صنعوی ، آذرنوش غضنفری ، مهرنوش غضنفری ، محسن ملکی ، مجید نظری ، محمد هدایتی

عصرانه با توماس مان

نویسنده : سوزان سانتاگ

ترجمه : صالح حسینی، زهره رحمانی، پویا رفویی، علی صنعوی، آذرنوش غضنفری، مهرنوش غضنفری، محسن ملکی، مجید نظری، محمد هدایتی

از متن کتاب عصرانه با توماس مان:

آدمی امیدوار است که مجبور به انتخاب میان این دو نباشد، اما هنگامی که یک انتخاب میان حقیقت و عدالت لازم باشد ـ و افسوس که گاهی اوقات چنین است ـ از دیدگاه من یک روشنفکر باید تصمیم بگیرد که در کنار حقیقت بایستد.

نشانۀ مزاجِ ‌زادگان زحل رابطۀ خودآگاه و بی‌گذشت با نفسِ خویش است، که هرگز نمی‌توان بدیهی‌اش انگاشت. نفس متن است ـ باید رمزگشایی‌اش کرد. از همین روست که این مزاج مناسبِ حال روشنفکران است. نفس یک طرح است، چیزی که باید ساخته شود. از همین روست که این مزاج مناسبِ حال هنرمندان و شهداست، آنان که، بنا به تعبیری که بنیامین درمورد کافکا به‌کار می‌گیرد، به پیشواز «نابی و زیبایی شکست» می‌روند.

این کار کاری است سودایی و مسحورکننده نیز هم. من ترجمه نمی‌کنم، ترجمه می‌شوم ـ هم به معنای مدرن و هم به‌معنای منسوخ آن … در نظارت‌ کردن بر ترجمه‌ شدن‌هایم، بر مرگ کلماتم نظارت می‌کنم و بر جا‌به‌جایی کلماتم نیز هم.

  • اسفند ۱۶ / ۱۴۰۲
  • ۰
هنر،موسیقی،معماری و عکاسی

بار بازنمایی

جلد کتاب بار بازنمایی ، جستارهایی دربارۀ عکاسی‌ها و تاریخ‌ها
نویسنده : جان تگ
ترجمه : الهام آقاباباگلی

بار بازنمایی | جستارهایی دربارۀ عکاسی‌ها و تاریخ‌ها

نویسنده : جان تاگ

ترجمه : الهام آقاباباگلی

جان تگ در کتاب بار بازنمایی به طرح این سؤال می‌پردازد که بازنمایی در عکاسی به چه معناست؟ و علاوه بر این تلقی بازنمایانه از عکاسی به چه نتایجی می‌انجامد؟ پاسخ به این سؤال‌ها در گرو صرف نظر از تقسیم‌بندی متعارف عکاسی ذیل آماتور حرفه‌ای، نظری عملی، تکنیکی هنری، و بررسی نقش عکاسی در برآمدن نظم اجتماعی دوران مدرن است.

تگ تاریخ بهره‌گیری از عکاسی را از منظر تصویر مستند در دادگاه‌ها، بیمارستان‌ها، ادارۀ پلیس، گذرنامه‌ها، مجوزها و پروانه‌ها بررسی می‌کند. او با انگارۀ ثبت واقعیت در عکاسی سر ناسازگاری دارد. تگ رد تاریخ مغفولی را پی می‌گیرد که معنا، منزلت، و تأثیرات عکاسی را در برمی‌گیرد. گزارشی محققانه، جانفرسا و روشن از فرایند نهادینه شدن عکاسی و تبعات اجتماعی و سیاسی آن.

 آلبرت بایوم

  • اسفند ۱۶ / ۱۴۰۲
  • ۰
رمان ، داستان کوتاه, رمان‌های ترجمه

بنا به خواست هرگز نخواسته‌اش

جلد کتاب بنا به خواست هرگز نخواسته‌اش
نویسنده : انریکه بیا ماتاس
ترجمه : صابر مقدمی

بنا به خواست هرگز نخواسته‌اش

نویسنده : انریکه بیا ماتاس

ترجمه : صابر مقدمی

اگر داستان دُن کیشوت دربارۀ آدم خیالبافی‌ست که جرأت می‌کند عین خیال خودش بشود، داستان «بنا به خواست هرگز نخواسته‌اش» دربارۀ نویسنده‌ای است که جرأت می‌کند به مکتوباتش در زندگی تحقق ببخشد، به خصوص به ابداعاتش از رابطه‌اش با سوفی کالی، «هنرمندِ روایت» محبوبش.

از متن کتاب:

سوفی استتار کرده در پشت نیشخندش، گفت که باید همه ‌چیز را از نو مرور کند. تصمیم گرفتم که نقطۀ پایانی بگذارم بر آنچه توضیح داده بودم، و به او بفهمانم که ادبیات همیشه دلچسب‌تر از آن چیزی‌ست که ما اسمش را زندگی گذاشته‌ایم. اولاً، ادبیات برازنده‌تر از زندگی است و ثانیاً من همیشه آن را تجربه‌ای توانمندتر یافته‌ام.

  • اسفند ۱۶ / ۱۴۰۲
  • ۰
تاریخ ، فلسفه ، سیاست, زندگی‌نامه، خاطرات

خاطرات مسکو

طرح جلد کتاب خاطرات مسکو
نویسنده : والتر بنیامین
ترجمه : یوسف نوری‌زاده

خاطرات مسکو

نویسنده : والتر بنیامین

ترجمه : یوسف نوری‌زاده

حیات منتقد ادبی و فیلسوف آلمانی، والتر بنیامین، تمثیل تمام عیاری از زندگی شیفتگان ادبیات در قرن بیستم است. سیر فکری بنیامین که نازی‌ها در تعقیبش بودند با مرگ او پشت مرزهای اسپانیای فرانکوزده به فرجام رسید، لیکن دیری پیش از آن او به شوروی سفر کرده بود. گزارش شگفت بنیامین (خاطرات مسکو) از ‌این ‌رو در بین آثارش منحصر ‌به‌ فرد است که با صراحت و سخت‌گیری، انگیزه‌ها و علائق خود را محک می‌زند.

دلیل اصلی این سفر دلباختگی او به آسیا لاسیس بود که نخستین بار 1924 در کاپری با او دیدار کرده بود. آسیا، مقیم مسکو، به روزنامه‌نگاری می‌پرداخت که بنیامین با سابقۀ بیش از یک دهه شیفتگی فکری و عاطفی به نزدش رفت. خاطرات مسکو ، از یک ‌سو شرح رابطۀ عاشقانه پررنج بنیامین را در بر می‌گیرد و از سوی دیگر، به رمانس ناکام انقلاب اکتبر می‌پردازد که نهادسازی‌های گسترده زمین‌گیرش‌ کرده است. در این کتاب بنیامینی را دنبال می‌کنیم که در سودای انقلاب است، اما بر ناکامی چشم نمی‌پوشد.

ـ ژورنال ادبی هاروارد

  • اسفند ۱۶ / ۱۴۰۲
  • ۰
سینما، تئاتر, نمایشنامه

عقاب دو سر

عقاب دو سر
نویسنده : ژان کوکتو
ترجمه : مهدیس احمدیان شالچی ، محمد حسن روستایی

عقاب دو سر

نویسنده: ژان کوکتو

ترجمه: مهدیس احمدیان شالچی ، محمدحسن روستایی

تراژدی کرانتز همیشه یک معما باقی خواهد ماند. چگونه قاتل وارد اتاق ملکه شد؟ با چه تهدیدی توانسته بود سه ‌روز پیش او بماند؟ ملکه در بالای پلکان کتابخانه درحالی‌که چاقویی در پشتش فرو رفته بود، پیدا شد. او لباس سوارکاری به تن داشت و به سمت پنجره آمده بود تا برای اولین‌ بار خود را بدون روبند به سربازانش نشان دهد. قاتل در پایین پله‌ها درحالی‌که با زهر کشته شده بود، افتاده بود.

این تراژدی از جنبه‌های تاریخی، علمی، شاعرانه، عاشقانه و فرقه‌ای اهمیت بسیاری دارد و همه‌ی این‌ها قابل قبول هستند و می‌توانند واقعیت داشته باشند.

از متن کتاب عقاب دو سر:

آن‌ها پادشاه را کشتند چون می‌خواست تماشاخانه بسازد و حال می‌خواهند مرا بکشند چون پشت سر هم دارم قصر می‌سازم. موضوع از جانب ما بسیار طبیعی است؛ خانواده‌های ما دیوانه‌وار عاشق هنرند و ذوق خودشان را با نوشتن بسیاری شعر ناکارآمد و نقاشی کردن تابلوهای حقیرانه نشان می‌دهند. این‌گونه می‌خواهند جایگاهی برای خودشان دست‌و‌پا کنند و از آنجا که به جایی نمی‌رسیدند بارها سبک‌ و سیاق تازه‌ای در پیش گرفتند چرا که می‌خواستند در هنر شهره‌ی آفاق بشوند … رؤیای من اما این است تبدیل به یک تراژدی بشوم … و این هرگز ساده نیست.

  • فروردین ۰۸ / ۱۴۰۲
  • ۰
درباره‌ی سینما و تئاتر, سینما، تئاتر

مصاحبه‌های اریک رومر

طرح جلد کتاب مصاحبه‌های اریک رومر
نویسنده: فیونا هندی ساید
ترجمه: زهره رحمانی

مصاحبه‌های اریک رومر

فیونا هندی ساید

ترجمه‌ی زهره رحمانی

مصاحبه‌های این کتاب چشم‌اندازی از جنبه‌های نظری، انتقادی و عملی مجموعه‌ی به‌هم‌پیوسته و درخور تأمل آثار سینمایی اریک رومر به دست می‌دهد. درعین‌حال، مصاحبه‌ها برای رومر مجالی فراهم می‌آورند تا در نقش منتقد خود منظومه‌ای از تلقی مطلوبش از صحنه‌پردازی، فصل‌بندی، رنگ، و روایت ارائه دهد.

مصاحبه‌های رومر، در کنار باریک‌بینی نظری در بررسی فیلم‌هایش به بحث درباره‌ی کارگردانان مختلفی چون ژان ـ لوک گدار، مارسل کارنه، ژان رنوار، و آلفرد هیچکاک و نیز نسبت بین فیلم و نقاشی، معماری و موسیقی می‌پردازد. این کتاب علاوه‌بر بازنشر مصاحبه‌های نه‌چندان معروف رومر، مباحث تفصیلی برگرفته از کایه دو سینما و پوسیتیف، شامل مصاحبه‌های بسیاری است که برای نخستین بار نشر می‌یابند.

  • فروردین ۰۸ / ۱۴۰۲
  • ۰
رمان ، داستان کوتاه, رمان‌های ترجمه

خاطرهٔ خودکامگی

طرح جلد کتاب خاطرهٔ خودکامگی
نویسنده: اوراسیو کاستیانوس مویا
ترجمه: قاسم صنعوی
نقاشی روی جلد: چکمه اثر مایکل مورگنسترن

خاطرهٔ خودکامگی

نویسنده: اوراسیو کاستیانوس مویا

ترجمه: قاسم صنعوی

کاستیانوس مویا، در رمان اخیرش خاطرهٔ خودکامگی ساز دیگری می‌زند. نوشته‌ای در سه پاره که برمبنای رویدادهای واقعی است: کودتای ۱۹۴۴ ارتش علیه دیکتاتور نازی‌پرست اِل‌سالوادور، ماکسمیلیانو هرناندز مارتینز که در خلع ید دیکتاتور ناکام می‌ماند، لیکن به اعتصابات سراسری دامن می‌زند.

کتاب با یادداشت‌های روزانهٔ هایده ــ زن خانه‌داری ــ فتح باب می‌شود که شوهرش، پریکلس، به سبب انتقاد از حکومت زندانی است. فصل‌ها، یک در میان، با رک‌گویی‌های شیرینی به روایت شوخ‌طبعانه و عجیب کله‌من، پسر بزرگ این خانواده، و جیمی می‌پردازد (که به دلیل نقش داشتن در کودتا) درصدد گریختن از کشوراَند.

ترانهٔ اختتامیهٔ رمان، در پسزمینه‌ای متعلق به دهه‌ها بعد، تأمل‌برانگیز و سودایی است. با آنکه هر یک از پاره‌ها حال و هوایی خاص خود را دارد ـ بیش از همه به شنیدن داستان هایده اشتیاق پیدا می‌کنیم. این کتاب، دلچسب‌ترین داستان کاستیانوس مویا تا به امروز است.

ـ شیلا گلسیر، نیویورک تایمز

  • دی ۱۸ / ۱۴۰۱
  • ۰
تاریخ ، فلسفه ، سیاست, تاریخ جهان, سیاست

آناتومی یک لحظه

طرح جلد کتاب آناتومی یک لحظه
نوشتۀ خاویر ثِرکاس
ترجمۀ یوسف نوری‌زاده
تصویر روی جلد اثر ژیلبر گارسن

آناتومی یک لحظه

نویسنده خاویر ثرکاس

ترجمۀ یوسف نوری‌زاده

از متن کتاب آناتومی یک لحظه :

سیاست‌مدار اصیل چیست؟ آیا سیاست‌مدار اصیل همان سیاست‌مدار بزرگ است، یا یک سیاست‌مدار استثنایی؟ آیا یک سیاسیت‌مدار استثنایی همان مرد استثنایی‌ست، یا مردی اخلاقاً عاری از خطا، یا صرفاً مردی شرافت‌مند؟ به احتمال زیاد که آدولفو سوارث مرد شرافت‌مندی بوده، اما نه مردی اخلاقاً عاری از خطا، یا حتی یک فرد استثنایی، یا دست‌کم نه از آن دسته از مردانی که معمولاً استثنایی‌اش می‌پندارند؛ هرچند، با توجه به همۀ جوانب، استوارترین و قاطع‌ترین سیاست‌مدار اسپانیایی قرن گذشته بود.


در این اثر غیرداستانی برجسته، ثرکاس شورمندانه اقدام به کودتای ۲۳ فوریه ۱۹۸۱ اسپانیا را بازآفرینی می‌کند، سرهنگ تِخِرو و گروهان نظامیان مسلحش به مجلس یورش می‌برند، و گروگان‌گیری می‌کنند. ثرکاس از فیلمی سی‌وهفت دقیقه‌ای بهره می‌برد تا تصویری رازآلود از جهان سیاست پس از فرانکو ترسیم کند. چهرۀ پیچیده و مرکزی این دوران، آدولفو سوارث، نخست‌وزیر راهبر اسپانیا به دموکراسی است که در برابر باران گلوله‌های کودتاچیان به فرمان نظامیان گردن نمی‌نهد. چنین که ثرکاس می‌نویسد تلاش اصلی او این بوده تا این رخداد را داستانی کند و آن را به نسخۀ تجربی شگفتی از سه تفنگدار بدل سازد …

ـ نیویورکر

  • دی ۱۸ / ۱۴۰۱
  • ۰
شعر, شعر ترجمه

نام‌ها و پیکرها

نام‌ها و پیکرها
نویسنده: آلخاندرا پیزارنیک
با مقدمۀ سزار آیرا
ترجمۀ شیرین کریمی
نقاشی روی جلد اثر ایو تانگی

نام‌ها و پیکرها

آلخاندرا پیزارنیک

با مقدمه‌ی سزار آیرا

ترجمه‌ی شیرین کریمی

از متن کتاب نام‌ها و پیکرها :

صداهای من‌اند به سرودخوانی
تا که از سرشان بیفتد خواندن،
آن خاکسترین دهان‌بندخوردگان در سحرگاهان،
آن جامه‌هاشان به بر چون پرندگانِ نزار زیر باران.

در انتظار، زمزمه‌ی
شکستن یاس‌ها.
و سپیده که سرزند
خورشید شقه‌شقه در خورشیدهای کوچک سیاه.
و همیشه شباهنگام،
قبیله‌ای از کلمات مثله
سر درپی سرای است در گلوی من،
تا که از سرشان بیفتد خواندن،
آن جرّارگان، آن مالکان سکوت.

  • دی ۱۸ / ۱۴۰۱
  • ۰
رمان ، داستان کوتاه, رمان‌های ترجمه

پاریس را هرگز پایانی نیست

پاریس را هرگز پایانی نیست
نویسنده: انریکه بیا ماتاس
ترجمه‌ی صابر مقدمی

پاریس را هرگز پایانی نیست

نویسنده: انریکه بیا ماتاس

ترجمه: صابر مقدمی

از متن کتاب پاریس را هرگز پایانی نیست:

یک روز روی پله‌ها با مارگریت دوراس روبه‌رو شدم ــ من درحال رفتن به اطاقم بودم و او درحال پایین‌آمدن از پله‌ها به قصد رفتن به خیابان ــ و ناگهان او مشتاق شد که بداند سرم را با چه وسیله‌ای گرم می‌کنم. و من کوشیدم خودم را درحال انجام کار مهمی نشان دهم و توضیح دادم که قصد دارم کتابی بنویسم که قصد جان همۀ خوانندگانش را می‌کند. مارگریت نگاه حیرت‌زده‌ای به من کرد، سراپا غرق شگفتی شد.

غروب یکی از روزهای ماه ژوئن ۱۹۷۴، مارگریت دوراس در رستورانی در خیابان سن بنوآ (آن وقت‌ها که بارت تازه از چین برگشته بود و هوی روزانه پاریس رفته‌رفته گرم‌تر می‌شد) از من سؤال کرد چه سرنوشت ادبی را ترجیح می‌دهم. پرسید: «مالارمه یا رمبو؟»

به‌زعم پروست، گذشته نه‌تنها بادپا نیست بلکه از جایش جُم نمی‌خورد. پاریس نیز از این قاعده مستثنی نیست، هرگز آهنگ سفر نمی‌کند. و فراتر از آن جاوید و ابدی است، پاریس را پایانی نیست.

برگه‌ها:1234567...15