:::: منو ::::

انتشارات ناهید

معرفی کتاب‌های منتشر شده

  • به اینستاگرام انتشارات ناهید بپیوندید

    به اینستاگرام انتشارات ناهید بپیوندید

  • تازه‌های انتشارات ناهید

    تازه‌های انتشارات ناهید

وبلاگ

  • مرداد ۱۳ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای غار تار بسته هستند
داستان‌های کوتاه فارسی, رمان ، داستان کوتاه

غار تار

کتاب غار تار، نوشته‌های کودکان کار، گردآورنده: ع.ص.خیاط

غار تار

گردآورنده: ع.ص.خیاط

غار تار جلد دوم مجموعه‌ای است از آثار کودکان کانون‌های اصلاح و تربیت که به همت ع.ص.خیاط گردآوری شده است. نمونه‌ای از آثار این کودکان:

مامانم داشت چایی می‌خورد گفتم مامان منم چایی می‌خواهم گفت برو یه گوشه بخواب ببینم. اما حالا دیگه این جوری نیست الان من که برم خونه مامانم میگه بفرما دخترم بیا یه چایی بخور. صبح که از خواب بیدار شدم بابام رفت برامون نون تازه خرید. گفت لباس‌های مدرسه بپوش برو کلاس. اومد دم مدرسه. عمو خیاط داستان‌های عجیبی می‌گفت. بابام خوشش اومد. می خواد واسه من عروسک بخره. خودش گفت اونجا منتظر میشه جلوی در.

سحر، ۸ ساله
  • مرداد ۱۳ / ۱۳۸۹
  • ۰
داستان‌های کوتاه فارسی, رمان ، داستان کوتاه

برج غار

کتاب برج غار، نوشته‌های کودکان کار، گردآورنده: ع.ص.خیاط

برج غار

گردآورنده: ع.ص.خیاط

برج غار جلد اول مجموعه‌ای است از آثار کودکان کانون‌های اصلاح و تربیت که به همت ع.ص.خیاط گردآوری شده.

در زمستان ۱۳۸۰ با کودکان کار و خیابان از نزدیک آشنا شدم. دست عزیزانی که روزهای جمعه تشنگان دانش و محبت را به مدرسه می‌کشاندند فشردم. به دنبال راه کاری بودند تا با کودکانی که که بخشاً حضور در کانون‌های اصلاح و تربیت را بارها تجربه کرده‌اند رابطه‌ای تأثیر گذار بر قرار کنند …

نمونه‌ای از آثار:

یک پسری بود که به نام امیر بود. یک شب که مشق می‌نوشت یک دفعه… دست و پایش از سرما و سرد یخ زده بود که یک دفعه امیر به پدر و مادرش گفت چرا یک بخاری نمی‌خری پدرش گفت پسرم بخاری گران است امیر ناراحت شد و یک روز از مدرسه می‌آمد یک دفعه دید که یک دیوار بلندی آنجاست از نردبان روی دیوار بالا رفت از روی دیوار دید که خیلی بخاری زیبا و قشنگی آنجا است خوشحال شد و خودش را با خوشحالی پرت کرد پایین یک بخاری را برداشت و دیگر نتوانست بالا برود.

خالده، ۱۰ ساله، اول دبستان
  • مرداد ۱۳ / ۱۳۸۹
  • ۱
رمان ، داستان کوتاه, رمان‌های ترجمه

اسکارلت

کتاب اسکارلت، نوشتهٔ الکساندرا ریپلی، ترجمهٔ پرتو اشراق

اسکارلت

الکساندرا ریپلی

ترجمهٔ پرتو اشراق

ادامه رمان «بر باد رفته» است که می‌توان آن را بعد از کتاب مقدس، دومین کتاب پرفروش با جلد گالینگور در سطح جهان دانست، پس از کش‌وقوس‌های فراوان با نام اسکارلت منتشر شد. انتشار این کتاب در حالی محقق شد که پیش از این چند نویسنده در این راه ناکام مانده بودند.

داستان با بازگشت اسکارلت به تارا ادامه پیدا می‌کند. داستان علاقه‌مندی وی به ایرلند و خانواده پدری، داستان بزرگ‌شدن و پیدا کردن حس مادری. او زنی محکم و استوار است که سختی‌های زندگی و راه او را از پا در نیاورده و همواره برای خود هدفی می‌سازد تا حرکت کند و نایستد …

این رمان بیشتر از بر باد رفته به شخصیت و تفکرات او پرداخته است.

  • مرداد ۱۳ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای بر باد رفته بسته هستند
رمان ، داستان کوتاه, رمان‌های ترجمه

بر باد رفته

کتاب بر باد رفته، نوشتهٔ مارگارت میچل، ترجمهٔ پرتو اشراق

بر باد رفته

مارگارت میچل

ترجمهٔ پرتو اشراق

«مارگارت میچل» در ۸ نوامبر سال ۱۹۰۰ در آتالانتا آمریکا متولد شد. نویسنده‌ایی که بعدها و در سال ۱۹۳۷ برای رمان بر باد رفته جایزه پولیتزر را دریافت کرد. کتابی که برای همیشه از محبوب‌ترین کتاب‌های تمام دنیاست با بیش از ۲۸ میلیون نسخه و بارها تجدید چاپ به‌یقین شایسته چنین عنوانی است.

او دوران کودکی‌اش را در سال‌های جنگ‌های شهری آمریکا گذراند و به‌خوبی با فضا و حال و هوای آن دوران آشنا بود. آن را می‌شناخت و شاید جزییاتی که در کتابش و در میان روابط انسان‌ها به شکل عجیبی قابل‌لمس هستند، ناشی از زندگی در همان شرایط است.

او پس از فارغ‌التحصیلی از دبیرستان به کالج اسمیت پیوست تا این‌که در سال ۱۹۱۸ از آن فارغ‌التحصیل شد و سپس به‌عنوان اولین زن روزنامه‌نگار در جنوب امریکا در روزنامه‌ای که مطالب مارگارت را یک‌شنبه‌ها و به‌صورت هفتگی منتشر می‌کرد شروع به کار کرد. «میچل» پس از ازدواج ناموفق با «ردآشیو» در ۱۹۲۲، سه سال بعد با مرد دیگری به نام «جان مارش» ازدواج کرد و همچنان با چاپ خاطرات ژنرال‌های جنگ‌های شهری و ایالت جورجیا و مصاحبه با چهره‌های مطرح آن روزها، خود را به‌عنوان یک نویسنده با استعداد معرفی کرد.

چندی بعد وقتی جان مارش همسرش برای او و بنا بر علاقه‌ای که میچل به کتاب‌های تاریخی داشت، یک کتابخانه بزرگ از کتاب‌های تاریخی آماده کرد و او را تشویق به نوشتن رمانی تاریخی کرد. سرانجام در سال ۱۹۳۶ پس از ملاقات میچل با ناشری به نام «هاواردلاتام» پس از ۷ سال نگارش مداوم «بر باد رفته» این رمان منتشر شد. مارگارت میچل سرانجام براثر تصادف رانندگی در سال ۱۹۴۹ فوت کرد.

سال‌ها پس از مرگ او کتابی دیگر از او نیز منتشر شد. مارگرت در سال ۱۹۳۷ به خاطر نگارش رمان پرفروش بر باد رفته جایزه معتبر پولیتزر را از آن خود کرد. اما خلاصه داستان:

اسکارلت بزرگ‌ترین دختر میچل صاحب مزرعه پنبه تارا تنها به یک‌چیز می‌اندیشد؛ ازدواج با اشلی ویلکز پسر مالک مزرعه مجاور. در یک مهمانی در خانه ویلکز اسکارلت به اشلی اظهار علاقه می‌کند ولی اشلی عنوان می‌کند که به ملانی دخترعمویش می‌خواهد ازدواج کند.

رت باتلر ماجراجوی خوش‌قیافه‌ای که شاهد صحبت‌ها بوده است اسکارلت را نصیحت می‌کند. جنگ شمال و جنوب امریکا آغاز می‌شود و اسکارلت با چارلز براد ملانی ازدواج می‌کند ولی چارلز در اردوی آموزشی درمی‌گذرد. اسکارلت به آتلانتا پیش ملانی می‌رود و در آنجا دوباره بارت باتلر ملاقات می‌کند. وقتی آتلانتا موردحمله قرار می‌گیرد رت به اسکارلت و ملانی کمک می‌کند که از شهر بگریزند و آنگاه به جنوبی‌ها می‌پیوندد. وقتی اسکارلت بعد از جنگ پیش اشلی بازگشته و با او زندگی می‌کند اما اسکارلت برای نگهداری مزرعه با فرانک پولدار ازدواج می‌کند. پس از مرگ فرانک، اسکارلت با باتلر ازدواج می‌کند و …

نقل از ایبنا

  • مرداد ۱۳ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای رؤیاهای مرد نیلوفری | احوال و افکار و آثار سعید سرمد کاشانی بسته هستند
تاریخ ، فلسفه ، سیاست, زندگی‌نامه، خاطرات, شعر, شعر کلاسیک فارسی

رؤیاهای مرد نیلوفری | احوال و افکار و آثار سعید سرمد کاشانی

کتاب رؤیاهای مرد نیلوفری (احوال و افکار و آثار سعید سرمد کاشانی)، به کوشش: عمران صلاحی

رؤیاهای مرد نیلوفری
احوال و افکار و آثار سعید سرمد کاشانی

به کوشش: عمران صلاحی

رؤیاهای مرد نیلوفری شرحی است بر احوال و افکار و آثار سعید سرمد کاشانی و همچنین منظومه‌ای دربارهٔ او، که به کوشش زنده‌یاد عمران صلاحی تألیف و گردآوری شده است.

بعدازظهر روز جمعه، ۱۸ ربیع‌الثانی سال ۱۰۷۰ هجری قمری، پس از نماز جماعت، جنب مسجد دهلی، در برابر چشم نمازگزاران، سعید سرمد کاشانی را گردن زدند! به‌فرمان اورنگ زیب (پادشاه وقت هندوستان) و فتوای ملأ عبدالقوی (قاضی‌القضات شهر دهلی)
اما جرمش چه بود، ازنظر صاحبان زر و زور و تزویر، بیان سخنان کفرآمیز. اما سخن راست را از حافظ بشنویم:

جرمش این بود که اسرار هویدا می‌کرد.

آنچه دربارهٔ حلاج، سهروردی، عین القضات و نسیمی نوشته‌اند، دربارهٔ سعید سرمد هم صدق می‌کند. در زمانی که جنگ هفتادودوملت همه‌جا را فراگرفته بود و صاحبان زر و زور و تزویر به این جنگ دامن می‌زدند ” اندیشه‌های نوع‌پرستی و آمال انسان‌دوستی … در قالب طریق‌های صوفیانه… تبلیغ می‌شد.” ولی نه هر تصوفی.

  • مرداد ۱۲ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای حباب‌های آرزو بسته هستند
شعر, شعر نو فارسی

حباب‌های آرزو

کتاب حباب‌های آرزو، سرودهٔ شیرین کریمی، با مقدمهٔ بهاءالدین خرمشاهی

حباب‌های آرزو

سرودهٔ شیرین کریمی

با مقدمهٔ بهاءالدین خرمشاهی

از مقدمهٔ بهاءالدین خرمشاهی بر کتاب حباب‌های آرزو:

بدون تعارف یا حتی قصد تشویق باید بگویم که رشد و تکامل شعر شیرین کریمی چشمگیر و مایهٔ خوش‌وقتی است. ببیشتر مضمون اصلی شعر او مهر و دوستی بود. شعرهای تازه هم حدیث مهر و وفا بسیار دارد، اما بیان و زبانش پخته‌تر شده است، می‌گوید: «کودکی هستم، شعر می‌گویم و می‌خوانم و با قلب کوچکم دنیا را لمس می‌کنم» این گفته چقدر صادقانه است و در عین ایجاز، معنای آن بلند است. یا چقدر شعری که برای عمو عمران صلاحی سروده ــ که بر کتاب اولش مقدمه‌ای جانانه نوشته بود ــ دل‌نشین است. در پایان آن شعر با کنایه‌ای ملیح می‌گوید: «اما انگار آسمان او را بیشتر از زمین دوست می‌داشت.»

از مقدمهٔ کتاب:

می‌خواهم آزادش کنم
حال بند او در دستانم است.
آزادی حق اوست.
نگاهش می‌کنم که چگونه تلاش می‌کند خود را از این بند
خلاص کند. دستانم باز می‌شوند.
حالا بادبادک من از همه بالاتر رفته است.
  • مرداد ۱۲ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای گرداب | سپتیموس هیپ | کتاب چهارم بسته هستند
رمان ، داستان کوتاه, رمان‌های ترجمه

گرداب | سپتیموس هیپ | کتاب چهارم

گرداب | سپتیموس هیپ | کتاب چهارم، نوشتهٔ آنجی سیج، ترجمهٔ پرتو اشراق

گرداب | سپتیموس هیپ | کتاب چهارم

آنجی سیج

ترجمهٔ پرتو اشراق

در قلعه غوغایی برپاست، مرین مردیت با نقشه‌های شوم برای سپتیموس بازگشته. دردسرهای خطرناک و حوادث عجیبی در انتظار سپتیموس و جناست. روح نخستین دست‌نوشته سحرآمیز ترتیوس فیوم نام دارد که برای این دو نقشه‌ها کشیده و خیال‌های جنایت‌آمیز در سر می‌پرورد. روح دست‌نوشته سحرآمیز می‌خواهد سپتیموس را به گرداب مرگبار اندازد و در تله‌ای گرفتار کند که خلاصی از آن ممکن نیست. اما سپتیموس و جنا هم خیالات دیگری در سر دارند، بر آن هستند که در جست‌وجوی خانه فوریکس برآیند، و این خانه جایی عجیب است. جایی که زمان در آنجا حضور دارد، جایی که ناامیدانه تلاش می‌کنند نیکو و اسنوری را که در گذشته به دام افتاده‌اند نجات دهند آیا سپتیموس می‌تواند از گرداب مهیب که در راه دارد به‌سلامت عبور کند؟

داستان زندگی سپتیموس هیپ سراسر حادثه و پر از وقایع خیال‌انگیز، این بار نیز با واقعه‌ای جادویی همراه است.

  • مرداد ۱۲ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای فیزیک | سپتیموس هیپ | کتاب سوم بسته هستند
رمان ، داستان کوتاه, رمان‌های ترجمه

فیزیک | سپتیموس هیپ | کتاب سوم

 فیزیک | سپتیموس هیپ | کتاب سوم، نوشتهٔ آنجی سیج، ترجمهٔ پرتو اشراق

فیزیک | سپتیموس هیپ | کتاب سوم

آنجی سیج

ترجمهٔ پرتو اشراق

 نویسندۀ مجموعه سپتیموس هیپ خانم آنجی سیج جلد سوم را فیزیک نامیده. در این بخش به جسم آدمی و سلامت آن اشاره دارد و برای این‌که به نتیجهٔ موردنظر خود دست یابد از هر تخیلی که ممکن باشد، حتی آن‌ها که در خیال هم غیرممکن است استفاده می‌کند.

فیزیک از حوادثی عجیب‌وغریب سخن می‌گوید و حتی زمان را پس‌وپیش می‌کند، فقط برای این‌که قهرمان خود را در لحظات سخت آزمایش کرده باشد، و قدرت او را در برابر وسوسه‌های بد و کینه‌ورزی‌های روزگار آزموده باشد. راهش مشحون از اتفاقاتی است که ظاهراً غیرممکن است، اما نه در جهان بی‌حدومرز ذهن آدمی! مزیت این شیوه این است که خوانندگان نوجوان را به دنیاهایی که به‌موازات جهان واقعی ما قرار دار توجه می‌دهد.

خانم سیج می‌گوید انسان ــ علی‌الخصوص انسان نوجوان ــ باید خود را بیازماید، باید آزمایش خود را بیاموزد و این جز از طریق تخیل وقایع ناممکن پدید نخواهد آمد.

  • مرداد ۱۲ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای پرواز | سپتیموس هیپ | کتاب دوم بسته هستند
رمان ، داستان کوتاه, رمان‌های ترجمه

پرواز | سپتیموس هیپ | کتاب دوم

پرواز | سپتیموس هیپ | کتاب دوم، نوشتهٔ آنجی سیج، ترجمهٔ پرتو اشراق

پرواز | سپتیموس هیپ | کتاب دوم

آنجی سیج

ترجمهٔ پرتو اشراق

 پرواز جلد دوم از مجموعهٔ سپتیموس هیپ است. پسری است معمولی که با پسرهای دیگر فرقی ندارد، اما در جریان خیال (سیر داستان) با کنج کاوی هایی که نشان می‌دهد شکلی از خیال ارائه می‌دهد و دنیایی می‌سازد که ما پدران و مادران نیز شاید قدرت ساختنش را نداشته باشیم. برای نوجوانان ما چه چیز مفیدتر از این که خیال را مصدر انگیزه‌های نو کنند و از این طریق خواسته‌های خود را دریابند.

آنچه در این مجموعه از نظر خوانندگان می‌گذرد تکیه بر این است که مرز خیال بی انتهاست و خیال برای آدمی چو آب برای ماهی است. از این رو برای رسیدن به شیرینی‌های زندگی باید به فرزندان خود امکان بدهیم قلمروی خیال را در خود توسعه دهند.

  • مرداد ۱۲ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای جادو | سپتیموس هیپ | کتاب یکم بسته هستند
رمان ، داستان کوتاه, رمان‌های ترجمه

جادو | سپتیموس هیپ | کتاب یکم

کتاب جادو | سپتیموس هیپ | کتاب یکم، نوشتهٔ آنجی سیج، ترجمهٔ پرتو اشراق

جادو | سپتیموس هیپ | کتاب یکم

آنجی سیج

ترجمهٔ پرتو اشراق

جادو کتابی است سرشار از عجایب، جذابیت‌ها و شگفتی‌ها. که با تخیلی نیرومند نوشته شده؛ ما را به جهانی دعوت می‌کند که چو وارد شویم دیگر مایل به ترک آن نیستیم. سپتیموس هیپ، هفتمین پسر هفتمین پسر شب تولدش ناپدید می‌شود. قابله اعلام می‌کند که این بچه مرده به دنیا آمده. همان شب پدر این پسر، مردی به نام سیلاس هیپ در راه بازگشت به خانه، میان برف‌های سنگین جنگ دختری کوچک می‌یابد که پشت بوته‌ای نهاده بودند. او را به خانه می‌برد. نامش را جنا می‌گذارند. و مثل فرزند خودشان بزرگ می‌کنند ولی این دختر اسرارآمیز کیست؟ و چه بر سر فرزند خانوادهٔ هیپ، هفتمین پسر هفتمین پسر آمده؟

یکی از منتقدان داستان‌های کودکان در مجله کرکاس می‌نویسد، «هری ــ مقصود هری پاتر است ــ سر بردار و بنگر، جادوگری جوان در راه است. کتابی که تا تمام نکنی زمین نمی‌گذاری، و این آغاز این مجموعهٔ خواندنی است.»

  • مرداد ۱۲ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای شعر فرانسه در سده بیستم بسته هستند
ادبیات جهان, ادبیات، نقد ادبی، زبان‌شناسی

شعر فرانسه در سده بیستم

شعر فرانسه در سده بیستم، ترجمه و توضیح: محمدتقی غیاثی

شعر فرانسه در سده بیستم

ترجمه و توضیح: محمدتقی غیاثی

 به تعبیر استاد سخن بهار، شعر مروراید دریای عقل بشر است. شعر فرانسه در سده‌های نوزدهم و بیستم زیباترین مرواریدها را تقدیم جامعه بشری کرده است. طی چهل سالی که به تدریس تاریخ ادبیات فرانسه و تفسیر شاهکارهای آن در دانشگاه‌های تهران گذرانده‌ام، شعرهای زیبا را ترجمه و گاه با توضیح دشواری‌ها و زندگی‌نامهٔ شاعران، تقدیم مردم شعرشناس میهنم می‌کردم.

اکنون این دفتر را، که حاصل این سال‌ها، و شامل بیش از صد قطعه شعر از سی تن شاعر سده بیستم فرانسه است، پیشکش همه، من‌جمله دانشجویان رشته زبان و ادبیات فرانسه، می‌کنم. چون شعر سدهٔ بیستم زیر نفوذ اندیشه و تعبیر زبان شاعرانهٔ شماری از بزرگان سده نوزدهم قرار داشت، تنی چند از شاعران این دوره، همانند هوگو، بودلر، گوتیه، نروال، لوتره آمون، رمبو و مالارمه را نیز آورده‌ایم. چنان که خواهید دید، اینان واسطهٔ انتقال تفکر شاعرانه از قرن نوزدهم به سده بیستم شمرده می‌شوند.

محمدتقی غیاثی

  • مرداد ۱۲ / ۱۳۸۹
  • ۰
روانشناسی, روانشناسی، علوم اجتماعی، تربیتی

روانکاوی لئوناردو داوینچی

کتاب روانکاوی لئوناردو داوینچی، نوشتهٔ زیگموند فروید، ترجمهٔ پدرام راستی

روانکاوی لئوناردو داوینچی

زیگموند فروید

ترجمهٔ پدرام راستی

فروید در کتاب روانکاوی لئوناردو داوینچی به بحث در خصوص رؤیای کودکی لئوناردو داوینچی می‌پردازد، رؤیایی که به‌زعم او کلید شناخت لئوناردو و آثار او به دست می‌دهد. در این رؤیا لئوناردو سوار بر بال خیال و در دورانی که فاصله او از حیث زمانی با دوران کودکی‌اش محل تأمل است، به طرح مسئله‌ای می‌پردازد که فروید روان‌کاو آن را نمونه‌ای ژرف برای تحقیق می‌داند و همچنین روان‌کاو را قادر می‌سازد تا در فحوای آن بستری مناسب برای تحلیل روان‌کاوانه بیابد. لئوناردو داوینچی را حتی هم‌عصرانش نیز به‌عنوان یکی از بزرگ‌ترین مردان عصر رنسانس ایتالیا مورد تحسین و تمجید قرار داده‌اند، حتی در زمان خودش هم به همان اندازه اسرارآمیز به نظر می‌رسید که حال به نظر ما می‌رسد. یک نابغه تمام‌عیار، کسی که تنها می‌توان در مورد ماهیتش حدس زد ولی هرگز نمی‌توان به عمق آن رسید.

برگه‌ها:1...89101112131415